19-魔犬之谜,7,梅利瑟宅邸的主人斯台普吞-文本歌词

19-魔犬之谜,7,梅利瑟宅邸的主人斯台普吞-文本歌词

发行日期:

本字幕由TME AI技术生成

魔犬之谜

漆眉栗色宅邸的主人

斯台土吞

第二天清晨

新鲜的景色多少消除了我们初到庄园时产生的阴郁印象

当巴斯克维尔爵士和我吃早饭时

阳光透过钝灰形的窗玻璃

折射进一片片柔弱的光泽

如果说这就是那个让人压抑的房间

真有时让人不敢相信

我觉得这只能怨我们自己

与房子无关

亨利爵士说

昨晚咱们过来时

又累又冷

自然会留下沉闷的印象

现在感觉就不一样了

精神愉快多了

我没有顺着他的话说下去

回答到

昨天夜里你听到有妇女在哭泣呢

真是让人纳闷

我在半睡半醒中确实听到过哭声

后来就听不见了

我就以为自己是在做梦

是个女人的哭声

我敢肯定的说

这件事咱们得问个明白

他摇铃叫来了白瑞魔

问他是否听到了昨夜的哭声

听了主人问话

总管脸色更苍白了

他回答道

爵爷

这房里只有两个女人

一个是我老婆

我敢保证不是他发出的哭声

另一个是女仆

她睡在厢房里

可是后来证明

他竟在撒谎

吃过早饭后

我在长廊上恰巧遇到了白瑞魔

太太阳光正照着他的脸

她是个身材高大的胖女人

嘴角带着严肃的表情

可是他的两眼无可掩饰的红着

她用红肿的眼睛望了我一下

不用说

夜间哭的就是她了

她为什么要哭的那么上心呢

她丈夫又居然冒着被人发现的危险否认事实

难道我们在摄政街所看到的那辆马车里的乘客是白瑞摩吗

他第一个发现了查尔兹爵士的尸体

也只有他才能介绍死者的有关情况

我怎样才能弄清这一点呢

显然

我该去找格林盆的邮政局长

弄清那份试探性的电报是否真的当面交给了白瑞摩

结果无论怎样

我至少得向福尔摩斯提供些情况

早餐之后

亨利爵士要看很多文件

因此这段时间我就出门了

我沿着庄园的边缘走了四英里

来到一个荒凉单调的小村

村中有两所房子叫其余房子高大

一所是客栈

另一所是磨梯末家

我没想到邮政局长还是本村的食品杂货商

他对那封电报记得很清楚

先生

我完全按照指示叫人将电报送交白瑞摩先生的

他肯定的说

谁去送礼

我问我的孩子

姐母是送去的

节目师

是你上星期把电报交给住在庄园的白瑞魔先生是吧

没错 爸爸

是我送的

是他亲手收到那封电报吗

我没能亲手交给他

当时他正在楼上呢

于是我就把电报交给白瑞魔太太

他说马上就送上去

你看到白瑞魔先生了吗

没有 先生

我跟您说他在楼上

你并没有看到他

怎么能知道他在楼上呢

听了我的问话

邮政局长有些愤怒的说

他老婆自然会知道他在什么地方

到底收没收到电报

你应该去质问白瑞摩先生自己

这件调查要想继续下去已无望了

尽管福尔摩斯用了巧计

我们仍是不能确定白瑞摩去没去过伦敦

如果他真的是跟踪刚刚回到英伦的新继承人的人

他是兽人的指使

还是另有个人的阴谋呢

爵士家的人对他会有好处吗

泰晤士报的警告信是否是他干的

唯一解释的通的就是亨利爵士猜测过的那种动机

他想将主人吓跑

独吞庄园

这一解释又不怎么合理

福尔摩斯曾说

在一长串惊人的侦探案中

再没有比这更复杂的案子了

我沿着灰白的道路走着

心里默默地祷告着

愿我的朋友早点来这儿吧

忽然

一阵跑步声和唤着我名字的声音打断了我的思路

我转身望去

以为是摩天磨医生

没料到追我的竟是一个矮小瘦削的陌生人

他大约三四十岁的样子

胡子刮得很干净

面貌端正

头发淡黄

下巴尖瘦

穿着一身灰衣服

戴着草帽

肩上挂着一只植物标本侠

手里拿着一只绿色的捕蝶网

我相信您一定会原谅我的仓促无理

划生大夫

他喘着气跑到我跟前

我想您从咱们的朋友摩提莫医生那儿可能已经听到过我的姓名了

我就是住在梅丽瑟的斯台普吞

您的木匣和捕蝶王已经告诉我了

我早就知道斯台普吞先生是一位生物学家

可是您怎么能认出我呢

我不解的问

是这样

在我拜访摩提魔大夫时

您正从他的窗外走过

于是他就只给我看

我也要走这条路

于是我先上来做个自我介绍

亨利爵士的这趟旅行

一切都好办

很好 谢谢你

我说

查尔兹爵士惨死之后

我们都担心新来的准男爵不会住这里

对有钱人来说

屈尊隐居在这样一个地方有点不值得

当然

这用不着我多说什么

我想

亨利爵士对这件事担忧过吗

您一定听过关于威胁这一家族

魔鬼般的猎狗那个传说吧

我听说过了

这地农民对传闻相信极了

他们每个人都发誓说在这片沼泽里曾见过这样一只大狗

他认真的说

这件事给查尔兹爵士影响很大

以至于后来发生了那样悲惨的事

他怎么会那样呢

他一看见狗就神经紧张到对他有病的心脏以致命打击的程度

我想

在他临死的那天晚上

在水松夹道里

他一定是看到了类似的东西

我热爱这个老人

过去我就担心会发生什么灾难

再说

他的心脏很虚弱

您是怎么知道这件事的呢

我的朋友摩提魔大夫对我说的一人

您认为查尔兹爵士是因为一只狗的追赶而吓死的吗

我想是这样

谢洛克

福尔摩斯先生对这件事怎么认为的呢

他的问话让我屏住了呼吸

但瞧着他那温和的面孔和沉着的目光

又觉得他并非故意使我惊讶

花生大夫

要想让我们假装不认识您

那是很难做到的

我们早已看过您那些侦探技术了

摩提魔大夫对我谈起您时

他也对您很敬佩

如今您来到这里

一定是因为

福尔摩斯对这件事感兴趣

我自然想听听他对这件事的看法

很抱歉

我恐怕回答不了这个问题

冒昧的问一下

他是否要亲自来这儿呢

他正在集中精力搞别的案子

还不能离开城里

真可惜

他的参与或许会给我们带来希望

您在进行调查时

如果有我效劳的地方

请尽管拆遣好了

我会尽可能的提出建议或协助您的

谢谢您的好意

我并不需要什么协助

我不过是来拜访我的朋友

好呀

您这样做很对

斯台普吞说

我是多管闲事

以后再不提这些事了

我们走过了一条狭窄多草的小路曲折迂回的穿过找地

右侧是陡峭的乱石密布的小山

多年前已被开成了花岗石采石场

正对着我们的一面是暗褐色的崖壁

顺着这条找地小路慢慢走

一会儿就能到梅丽瑟

斯台普吞说

或许你能腾出一小时的时间来吧

我很愿意把我妹妹介绍给你

听了他的邀请

我首先想到应该去陪伴亨利爵士

可是很快又想起摆满他书桌上的文件和证券

对着我又无法帮助她

况且福尔摩斯还曾特意说过

对找地上的邻人们要加以关注

因此

我和他一起转入了小路

这片沼地真是个奇妙的地方

四台土吞向四周环顾着

我虽然在这儿住了两年

但当地居民还认为我是新来的呢

我们搬来的时候

查尔兹爵士也刚过来不久

我喜欢观察乡间的每一部分

所以我知道的就比别人多

比如说

北面的大草原

中间触起了几座奇形怪状的山

您能看出它的奇特之处吗

这像是个少有的能纵马奔驰的好地方

您自然会这样想

这种想法已不知葬送了多少条生灵呢

您瞧见那些密布着绿色草地的地方了吗

看见了

那地方比别的地方更肥沃呢

听了我说的话

斯台土村大笑起来

他说

那就是大格林盆泥潭

在那里

只要一步步小心

不管是人事处

都会丧命的

昨天我还看见一匹小马跑进去

再没出来

在干燥的月份穿过那里也危险

这几场秋雨之后

那里就更可怕了

但我能找到通往泥潭中心去的道路

并能活着回来

天哪

又有一匹小马陷进去了

这时

我看到那绿色的苔草丛中

有个棕色的东西正在上下翻滚

脖子扭来扭去

向上伸着

随后发出一阵痛苦的长鸣

可怕的吼声在找地里回音不断

我吓得浑身都凉了

可斯台普吞的神经似乎很坚强

魔搭 他说 真惨

两天之内就葬送了两匹马

在干燥的天气里

他们习惯往那里跑

大格林盆泥潭真是个坏地方

您不是说您能穿过去吗

这里有一条小路

我已经找到了

不过只有动作灵敏的人才能过去

您为何要进入那可怕的地方呢

您看到那边的小山了吗

那多像一座周围无法通过的小岛

那个地方一定生长着稀有植物和蝴蝶呢

哪天我也去碰碰运气去吃

听了我的话

他的脸上现出惊讶的表情

快别这样想吧

那样就等于是我害死了您

他说道

我担心你不能活着回来

我是靠着复杂的路标才走到那里去的

那是什么

我突然喊了起来

一声既长又低

凄惨的无法形容的呻吟声传遍了整个爪地

但说不出是从哪里发出来的

起初是模糊的哼哼声

接着又变成深沉的怒吼

再后来又传来忧伤而有节奏的哼声

斯台普吞好奇地望着我

找地真是个奇怪的地方

那究竟是什么东西呢

农民们说

巴斯克维尔的猎狗在寻找它的猎物

以前我曾听到过一两次

可是声音从未有这么大

听着那吓人的声音

我的心里好害怕

在这广大的原野上

除了有一对大乌鸦在我们身后的岩岗上呱呱大叫之外

别无动静

您是生物学家

怎能也相信这传闻

我说道

您认为这种声音从什么地方发出来的呢

是从污泥下沉

还是地下水往上冒

或是别的原因

我想都不是

那是动物发出的声音

也可能是

您听过露丝叫吗

从来没听过

在英伦

这是一种很稀有的鸟

几乎都绝种了

再找地可能还有

刚才我们听到的就是这种露丝的叫声

这声音是我一生中最可怕最奇怪的了

这真是个神秘可怕的地方

你看小山那边

您说那些是羊圈吗

我指着远处的山坡上一堆堆石头围成的圆圈问道

那是我们可敬的祖先的住处

史前时期住在找地里的人很多

后来就没人在那里住过了

咱们看到的还和他们离开房子前一样

那些是他们的缺了房顶的小屋

若是能到里面走一趟的话

说不定能看到他们的炉灶和床呢

规模真像个市镇

那是什么时候的人在那里住呢

大约在新石器时代

他们在这些山坡上放牧

他们还学会了开掘西矿

对面的壕沟就是挖掘的遗迹

华生 大粪

您会发现找地一些很特别的地方

请等一会儿

一定是塞克罗派德大飞蛾

正说着

一只不知是蝇还是鹅的东西飞过了小路

这时斯台普吞以少有的力量和速度扑了过去

让我吃惊的是

那只小动物竟向大泥潭飞去

我的朋友却挥舞着他那绿色的网兜

敏捷的曲折前行着

我怀着既羡慕又担忧的心情站在那里

望着他像一只大飞蛾一样跳跃着

一阵脚步声从身后传来

我转过脸

看到离自己不远处有一个女子

他是从梅绿色方向来的

因为一直被着地的挖处遮挡着

所以直到离得这么近才发现

我相信面前的这位小姐是斯台普吞小姐

因为在这找地里

女人太少了

她确实是个少见的美人

应当属于不平凡的那个类型

她同她的兄长斯台普吞的相貌迥然不同

她生就一副高傲而美丽的面孔

五官端正

身段优美

再加上高贵的衣着

就像是沉寂的找地小路上的一个仙女

我转过身来的时候

他正在看他的哥哥

随后他快步向我走了过来

我摘下帽子

刚想说几句礼貌的话

他却对我说道

快回去

马上回伦敦去

他的眼睛向我发出火焰般的光芒

一只脚不耐烦的在地上跺着

我惊讶的望着他

问我为何要回去

我不能解释

他压低嗓音

恳切的说

看在上帝的面上

照我所说的去做吧

再也不要来找地

我刚来呀

怎能您这个人呢

怎么说你呢

你看不出这个警告是为你好吗

他叫了起来

回伦敦去

今晚就动身

一定要离开这里

许我哥哥来了

关于我的话

不要提一个字

麻烦您把这山叶藻那边的兰花摘给我好吗

我们的沼地上兰花特多

可惜您来的晚了

看不到这里的美丽之处了

这时斯台普屯不再追那只小虫了

大喘着气

面孔通红的来到我们身边

贝利 是你

他的语调并无诚意

杰克

你跑得很热吧

是呀

我刚才在追一只大飞蛾

那是只在晚秋时才可见到的

真可惜

没有捉到

他说话时

一双小眼睛不时的朝我和那女子脸上看着

看得出

你们已经自我介绍了

是啊

我正对亨利爵士说

他来的太晚了

找地上的美丽之处已看不到了

你以为这位是谁呀

我想他一定是亨利

巴斯克维尔爵士

不对

我说道

我不过是个卑微的普通人

我是华生医生

爵士的朋友

他那赋予表情的面孔因懊恼而泛起红晕

我们竟然在误会中谈起天来

他说道

没关系

你们谈话的时间并不长呀

他哥哥说话时仍怀疑的看着我们

我没把华生大夫当做客人

而是把他当做本地住户

和他谈话

既然来了

您不想看一看梅丽瑟的房子吗

他以邀请的口气对我说

不多一会儿

我们就到了找地上的一座苍凉孤独的房子前

从前这是牧人的农居

可现在已变成一幢新式的住宅

四周被果园环绕着

那些树大多矮小

发育不良

一个干瘦

衣着陈旧的老男仆把我们让了进去

里面的屋子很大

室内布置的整洁而高雅

我从窗口向外望着

那绵延无际的花岗岩般的着地

向着远方地平线起伏着

我纳闷

这位受过高等教育的男子和这个美丽的女士怎么来这儿居住呢

他了个怪里怪气的地方

可我们在这儿过得很快乐

他像是看出了我心里在想什么

不是吗

贝利很快乐

他很勉强的说

斯台普吞说

我曾在北方办过一所学校

那种工作对我这种性格的人来说不免枯燥乏味

但能和青年们生活在一块

总是愉快的

可后来我们的运气不好

学校里发生了严重的传染病

死了三个男孩

学校遭到这次打击后

我的资金几乎全部赔了进去

关闭学校后

由于我对动物学和植物学强烈爱好

这里又可以提供很多材料

我和我妹妹一样深爱着大自然研究工作

我说的这些是不是您所了解的

我曾想过

这里的生活对你是何

对你妹妹却有些枯燥乏味

我并不觉得枯燥

他赶紧说

我们有书

有关注的事业

还有着有趣的邻居

摩提莫医生在他那一行里可有学问了

可怜的查尔兹爵士也是可亲的同伴

我们对他很了解

并深深的怀念他

今天下午我是否该去拜访一下亨利爵士

我想他见到您会很高兴的

那么

最好顺便说一下

等他方便的时候我再去吧

华商大夫

我收集了许多灵芝类昆虫

您愿意上楼看看吗

等您看的时候

午饭就准备好了

我不想在这久留

那阴惨的找地

不幸的小马和那令人毛骨悚然的声音

都给我的心灵蒙上一层忧伤的色彩

我急于要回去看看我的委托人

他怎么样了

斯台普村小姐真诚的警告

不是要对他说吗

我婉拒了使我留下来吃午饭的妖精

且说了一会话后

我马上踏入归途

顺着来时的那条长满野草的小路走了过去

我没费多少力气的沿着原路走着

还没走到大路

就惊异的看到斯台普吞小姐正坐在小路旁的一块石头上

她由于经过剧烈运动

脸上泛出美丽的红晕

华生医生为了截住你

他插着腰说

我连帽子都没戴

就一口气跑过来了

我想对您说声抱歉

我竟把您当成亨利爵士了

请把我说的话都忘了吧

这些话别放在心上

斯台普吞小姐

这些话我是忘不了的

我对他说

我很关心我的朋友亨利爵士的安全

您为什么让他赶紧回伦敦去呢

你好

这只是女人的一时之念罢了

华生大夫

以后您对我了解更深的时候

就会知道

我的一言一行并不都能说出个所以然来

不对

我记得您那时的眼神

那发抖的音调

请您对我如实的说吧

斯台普吞小姐

我一到这里

就感到周围满是疑团

生活已经变得像格林盆泥潭一样了

到处都是一片片的绿丛

人们会在那里陷入泥地

却没有一条脱身的道路

告诉我吧

这究竟是怎么一回事

他的脸上闪过一缕犹豫不决的神情

就在要回答我的时候

他的两眼马上又变得坚决起来

华生大夫

您想的太多了

他说道

我哥哥同查尔兹伯爵交情很深

得知他的噩耗后

我们都非常震惊

在这悲剧发生之后

我感觉他所表现的恐惧是事出有因的

现在这家人的后代要来这儿住

我自然感到很是担忧

觉得灾难会降临他的身上

因而我说了那些话

您所说的危险是什么呢

您不知道那个猎狗的故事吗

我并不相信那个谣言

可是我相信

如果您能劝说亨利爵世的话

就让他永远别到那是非之地

四海之大

上哪不能安身呢

亨利爵士既然来了

就不怕那个危险的地方

除非您再详细的说说

不然他绝不会离开那里的

很抱歉

我说不出更多的了

因为我根本就不知道任何具体的东西

我再问您一个问题

斯台土吞小姐

你怎么不愿意当你哥哥的面说那些话呢

这里面另有隐情吗

我哥哥盼望着这座庄园有人住下来

那样的话

会给穷人带来好处

如果他知道我说那些话

他会大发雷霆呢

现在我已经尽了我的责任

我得回去了

不然他找不到我

就会怀疑我来和你见面了

再见吧 说完

他转身走了

我望着他消失在乱石之中的身影

怀着莫名的恐惧

转身向巴斯克维尔庄园走去